resettone 发表于 2006-10-25 11:08:49

【分享】妙趣橫生的英語

<p><span class="bold">很多人说走IT这条路,要把英语练好,我先发一个关于英语的!</span></p><p><span class="bold"></span></p><p><span class="bold">妙趣橫生的英語</span><br/><br/><font style="FONT-SIZE: 12px;">妙趣横生的发音 <br/>英语中有很多叠声词(组),复合词或词组前后发音相近,读起来朗朗上口,富有音乐感。 <br/>Tit for tat:针锋相对 <br/>Tweedledum and tweedledee:半斤八两 <br/>hum and haw:表示犹豫或支吾的嗯嗯呃呃声 <br/>cling-clang:叮当作响,铿锵声。 <br/>rat-tat, rat-a-rat, rat-tat -tat:(敲门的)砰砰声。 <br/>Flip-flop:啪嗒啪嗒地响(动) <br/>Zigzag:弯弯曲曲 <br/>Hotch-potch:大杂烩 <br/>Criss-cross:纵横交错 <br/>Helter-skelter:慌慌张张 <br/>Shilly-shally:犹犹豫豫 <br/>Chit-chat:拉呱 <br/>Dillydally:磨磨蹭蹭 <br/>Tittle-tattle:嚼舌头,搬弄是非 <br/>Higgledy-piggledy:乱七八糟 <br/>Walkie-talkie:步话机 <br/>Job-hop:跳槽 <br/><br/>其次,妙趣横生的词形 <br/>有些单词正看、反看都有意思,越看越有意思,越有意思越想看。因为英语单词只能横向变化,没有上下结构, 故叫妙趣“横”生。如: <br/>live倒过来就是evil。 可见“生活”不能颠倒,颠倒过来就是“罪恶”——俨如警世通言!又,鼠辈造反(猜一英语单词)。谜底是star。因为star从后往前读,正好是rats。英语中有不少单词左右有讲,堪称翻然成趣。 <br/>Are--------- era(时代);bin(贮藏器)----- nib(笔尖);but ------tub(盆);deer(鹿)----- reed(芦苇); door----- rood(十字架);doom(注定)-----mood(心情);deem(认为)----- meed(适当的报答); dot(点)----- tod(狐);evil(罪恶)------live(生活);God----- dog;gnat(小烦扰)-----tang(强烈的味道);gulp(吞)-------plug(插座);gut(内容,实质)-----tug(猛拉,苦干);keel(船的龙骨)------leek(韭葱);loop(环)----- pool(水池);loot(赃物)-----tool,meet---- teem(充满,涌现);nip(呷)------ pin(大头针);nod(点头)------don(大学教师);not----- ton(吨);on---- no;pan(平底锅)------- nap(小睡);part-----trap(陷阱);pets(宠物)-------step;pots(壶)-----stop;put-----tup(公羊);rail(铁轨)------liar(说谎者);ram(公羊)------ mar(弄糟);raw(生的)------ war;saw(锯)-----was;sloop(小型护航舰)-----pools;smart(机灵的)----- trams(电车);snap(猛咬,争购)-----pans;tap(水龙头)------ pat(轻拍);ten----- net(网);tog(衣服)------got;tom(雄猫)----- mot(警句);tops(顶)------- spot(点);tun(大酒桶)------ nut(坚果)。<br/><br/>妙趣横生的含义 <br/>不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如: <br/>one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。 <br/>Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。 <br/>In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。 <br/>Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。 <br/>Four o’clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。 <br/>Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。 <br/>Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。 <br/>At sixes and sevens是“乱七八糟”,而 和“六”无关。 <br/>Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。 <br/>Eight-ball是“老实人”,这里的“八” 和“发”无关。 <br/>To the tens是“打扮得极为华丽”,而非 “数到十”。 <br/>a white day是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。 <br/>a white elephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。 <br/>Blue film是“黄色电影”,而和 “蓝色” 无关。 <br/>Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。 <br/>Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。 <br/>Green hand是“生手”,而不是“绿手”。 <br/>Green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 无关。 <br/>White lie是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。 <br/>Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。 <br/>Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。 <br/>Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。 <br/>Green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。&nbsp;&nbsp;<br/>White room是“绝尘室”,而不是“白色房间”。 <br/>Green house是“温室”,而不是“绿色的屋子”。&nbsp;&nbsp;<br/>White house是“白宫”,而不是普通的“白房子”。&nbsp;&nbsp;<br/>White smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。 <br/>Black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。 <br/>Chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。 <br/>Black tea是“红茶”,而不是“黑茶”。 <br/>Brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。 <br/>Green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。 <br/>firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。 <br/>dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。 <br/>Lady bird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。 <br/>Dragon’s teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。 <br/>Talk fish是“吹牛”,而不是“谈马”。&nbsp;&nbsp;<br/>Morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。 <br/>Lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和 “铅(lead)” 无关。 <br/>Silk worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。 <br/>Cat gut是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。 <br/>Barber’s cat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。 <br/>Cat’s eye 是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。 <br/>Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。 <br/>Rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。&nbsp;&nbsp;<br/><br/>Prairie dog是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。 <br/>Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。 <br/>You dirty dog. 是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。</font></p>

卷卷 发表于 2006-11-24 21:03:22

恩...基本会读!这个去抄也不太实际,最多看看过了...

Michael_ 发表于 2006-11-28 18:00:19

不错哦···很实用,很多都是日常用语

讨厌猪 发表于 2006-11-29 00:00:59

<p>呵呵宁静换了图片很拽的样子哦</p><p></p>

QQ-baby 发表于 2006-12-3 23:45:35

每天看一句,也许我的英语会变好,哈哈……&nbsp;&nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;

一声惊叹 发表于 2006-12-6 13:37:24

看到这个我就想到几天后的英语四级。

Dick 发表于 2006-12-6 13:46:58

<p>不要被形式左右</p><p>关键是自己的计划 </p>
页: [1]
查看完整版本: 【分享】妙趣橫生的英語